Find out the latest indie author news. For FREE.

ADVERTISEMENT

Jaroslav Hašek
Author
The Fateful Adventures of the Good Soldier Švejk During the World War, Book One

Like Diogenes, Švejk lingers at the margins of an unfriendly society against which he is defending his independent existence. - Peter Steiner

Reviews
Readers familiar with Hašek’s satirical Czech novel of war and survival only from earlier English translations will likely be jolted by Sadlon’s version, first published in 2000 and here updated in a new edition to mark the centennial of Hašek’s 1923 death, which left the serialized novel unfinished. Often printed in the west with an emphasis, in both translation and critical assessment, on protagonist Švejk’s good humor even as he gets impressed into becoming cannon fodder in the first World War, Hašek’s masterpiece is revealed, in Sadlon’s handling, as a book of greater bite, heft, and complexity. The broad strokes of this first book (of three) have not changed: After the assassination of Archduke Franz Ferdinand in 1914, the soldier Švejk finds himself interrogated and institutionalized in response to rambling remarks made about the Austrian emperor over a pub feast of “five beers and one roll with a sausage.”

Upon his release, Švejk receives a summons to a medical examination to determine his fitness to fight in the coming war. He demands his cleaning woman push him there in a wheelchair, declaring “at a time when it is so grim for Austria, every cripple must be at his post.” As always, this first book of Hašek’s sprawling novel centers on soldiers’ talk, including scabrous monologues about latrines and what maladies will help get one out of service (“I got a dislocated foot for a tenner”), plus hilarious accounts of card games, training mishaps, and soldiers’ certainty that they face death.

Here, though, the laughs are more pained, the scatology more pointed, that good humor laced with mustard gas. Rather than a bumbling Pangloss, this Švejk resists readers’ efforts to see him as sympathetic. He’s often cruel and oafish, animated by no clear philosophy, quite unlike the pacifist teacher Hašek describes in the prison passages. The result is challenging and provocative, a century on. Prefatory material addressing translation issues is academic but illuminating.

Takeaway: Illuminating translation of the human complexity of a Czech classic.

Comparable Titles: Vladimir Voinovich, John Kennedy Toole.

Production grades
Cover: B
Design and typography: A-
Illustrations: N/A
Editing: A-
Marketing copy: B

ADVERTISEMENT

Loading...