“[An] informative, succinct, and incredibly useful little volume for all with the desire to Gaelicise their skin.”
Given the huge popularity of Celtic/Gaelic body art in recent years, McEwan’s helpful handbook couldn’t be better timed. Though a mere 95 pages, the author successfully runs the gamut, covering topics such as translation, pronunciation, spelling, fonts, accents, apostrophes, alphabet, and more. Subject matters, including military service, nationalist sentiment, and love for a partner, are all on the agenda as well. Most pertinently, perhaps, McEwan examines the history and description of the language, along with its current status. A long-standing proponent of Gaelic survival and revival, she continues to make a compelling case for the inclusion of the idiom in everyday affairs. To that end, and as stated, her book could not be better timed, especially for younger people looking for ink about body ink.
This work is an aid to tattoo enthusiasts who choose their personal ornamentation to be in the Gaelic tongue of Scotland. [...]
In an interview published on the website of the Scottish Gaelic Foundation of the USA (linked below) Dr. McEwan described her motivation in writing the book after seeing the sorry state of Gaelic Tattoo Art: “I decided to write a book on the topic, hoping to use this tremendous interest in tattoos to reach even more people with factual information about Scottish Gaelic language and culture...
OUTLANDER fans should think before they ink – to avoid getting a Gaelic tattoo which would make any native speaker blush, according to a new book.
Language expert Dr Emily McEwan-Fujita has penned what is understood to be the only Scots Gaelic guide to tattoos to help the Scottish diaspora – and fans of the hit Diana Gabaldon series – avoid adding to a growing list of cringeworthy designs which don’t make sense.
A SERIES of hilarious and toe-curling Gaelic tattoo disasters have been unveiled by an expert in the notoriously tricky language.
Amateur translators have been left with permanent “train wreck” tattoos – implying their grandfather is their lover, telling partners “I don’t love you” and declaring themselves “sore” rather than “free”.
Tá treoirleabhar nua scríofa ag saineolaí Gáidhlig in Albain Nua do dhaoine, nach bhfuil an teanga ar a dtoil acu, ar mhaith leo nath nó focal Gáidhlig a chur i dtatú ar a gcorp, agus súil aici comhoibriú le comhghleacaí léi le leagan Gaeilge a chur i gcló amach anseo.
Meastar gurb é The Scottish Gaelic Tattoo Handbook leis an Dochtúir Emily McEwan-Fujita an t-aon treoirleabhar tatúnna a scríobhadh i nGáidhlig riamh.